La transcreation e la traduzione possono sembrare simili, ma in realtà presentano differenze sostanziali che ne determinano diverse finalità d’uso.

Chi si occupa di marketing o di pubblicità conosce bene le difficoltà che si incontrano quando si deve tradurre un messaggio o anche un semplice slogan in più lingue.

La traduzione letterale rischia infatti di far perdere l’efficacia e l’impatto emotivo ricercato nel messaggio in lingua originale. In questo caso è necessario ricorrere alla transcreation, conosciuta anche come traduzione creativa: si tratta di una trasformazione del testo dalla lingua d’origine alla lingua richiesta in modo che mantenga inalterato lo stile, il tono e il contesto , quindi la sua efficacia, anche a costo di modificare totalmente il messaggio.

In particolare, questo servizio è molto richiesto per le campagne marketing multi paese e per le campagne pubblicitarie, perché una semplice traduzione rischierebbe di non ottenere i risultati sperati.

La transcreation tiene conto della cultura e dei riferimenti sociali del paese in modo che il testo tradotto raggiunga gli stessi obiettivi in qualsiasi lingua. Per questo motivo essa deve prendere in esame anche le immagini eventualmente utilizzate nel messaggio creativo, assicurandosi che esse siano adatte anche al paese target.

Nel caso di documenti tecnici di diversa natura, invece, è necessario avvalersi della traduzione tecnica professionale, che prevede una trasformazione diretta, non creativa, del testo originale. È il caso ad esempio di manuali tecnici, cataloghi, contratti, documenti legali, ecc.

In questi casi, le difficoltà principali consistono nell’adattamento del linguaggio alla tipologia di testo: ad esempio un testo giuridico dovrà avere un linguaggio specialistico completamento diverso da quello richiesto per un catalogo o manuale.

Le capacità di un traduttore, come abbiamo visto, devono essere molteplici, per questo è molto importante affidarsi ad un professionista che sia in grado di rendere il testo tradotto in un’altra lingua perfetto sia dal punto di vista linguistico che comunicativo.